Week 1 제2강
Exercise 1 관찰자 과업 단순화의 이점
To illustrate the benefits of simplifying the observer’s job, consider psychologist William Ickes’s research on “everyday mind reading.”
관찰자의 과업을 단순화하는 것의 이점을 설명하기 위해, 심리학자 William Ickes의 ‘일상적 마음 읽기’ 연구를 살펴보자.
One way he studies such mind reading is by having two strangers interact.
그가 그런 마음 읽기를 연구하는 한 가지 방법은 서로 모르는 두 사람을 상호 작용하도록 함으로써이다.
He tapes the interaction and then has each participant view the tape.
그는 그 상호 작용을 녹화하고 그러고는 각 참가자가 그 녹화 테이프를 보게 한다.
Participants are to stop the tape at different points and say what they are thinking.
참가자들은 다양한 시점에서 그 녹화 테이프를 멈추고 자신이 무슨 생각을 하고 있는지를 말해야 한다.
Then, participants see the tape again and are to stop it at different points and write down what their interaction partner was thinking at that point.
그런 다음, 참가자들은 그 녹화 테이프를 다시 보고 다양한 시점에서 그것을 멈추고 그 시점에서 자신의 상호 작용 상대가 무슨 생각을 하고 있었는지를 적어야 한다.
Observers rate the degree to which the participant’s guess about what the partner was thinking matches what the partner was actually thinking.
관찰자들은 상대가 무슨 생각을 하고 있었는지에 대한 참가자의 추측이 상대가 실제로 생각하고 있었던 내용과 어느 정도로 일치하는지를 평가한다.
Ickes could have had observers make their judgments on a 0 (not at all) to 100 (completely) scale.
Ickes는 관찰자들이 0(전혀 일치하지 않음)에서 100(완전히 일치함)까지의 척도로 판단하게 할 수도 있었다.
However, he had observers use a 3-point scale with “0” being “essentially different content,” “1” being “similar, but not the same, content,” and “2” being “essentially the same content.”
그러나 그는 관찰자들이 3점 척도를 사용하도록 했는데, ‘0’은 ‘본질적으로 다른 내용,’ ‘1’은 ‘비슷하지만 동일하지는 않은 내용,’ ‘2’는 ‘본질적으로 동일한 내용’이었다.
By using fewer categories, raters found the job of rating easier and were able to make reliable ratings.
더 적은 개수의 범주를 사용함으로써, 평가자들은 평가 작업이 더 쉽다고 생각했고 신뢰할 수 있는 평가를 할 수 있었다.
Exercise 2 본능이라는 개념의 특징
Instinct is the most difficult of the motivation words to define.
‘본능’은 동기에 관한 단어 중 가장 정의하기 어려운 단어이다.
At the everyday level it is used often.
일상적인 수준에서 그것은 자주 사용된다.
For example, a sports commentator might say, ‘He made that pass instinctively.’
예를 들어, 스포츠 해설자는 ‘그는 본능적으로 그 패스를 했습니다.’라고 말할 수 있다.
This means that the pass was made easily, automatically, with great skill and with a seemingly intuitive knowledge of the state of the game.
이는 그 패스가 쉽게, 자동적으로, 뛰어난 기술로 그리고 마치 경기 상황을 직관적으로 아는 것처럼 이루어졌다는 뜻이다.
However, at a technical level the word refers to behaviours that are built in, always appear in a similar form, and are specific to a species.
그러나, 전문적인 수준에서 그 단어는 내재되어 있고, 항상 유사한 형태로 나타나며, 특정 종에 고유한 행동을 나타낸다.
So, a spider builds a web instinctively and a bird’s mating display might be instinctive.
그러므로 거미는 본능적으로 거미줄을 치며, 새의 짝짓기 과시 행동은 본능적일 수도 있다.
It is unlikely, though, that there is any equivalent instinctive behaviour in human beings.
그러나 인간에게 어떤 형태로든 그에 상당하는 본능적인 행동이 있을 것 같지는 않다.
Some people might argue that a mother’s reaction to her newly born child is instinctive, but certainly not all mothers react in the same way and even when they do, they express it in myriad forms.
어떤 사람들은 어머니가 자신의 갓 태어난 아이에게 보이는 반응이 본능적이라고 주장할 수도 있지만, 분명히 모든 어머니가 같은 방식으로 반응하는 것은 아니며, 그렇다 하더라도 그들은 그것을 무수한 형태로 표현한다.
In general, instinct has been found to be a not very useful construct in giving accounts of the ‘why’ of behaviour.
보통, 본능은 행동의 ‘이유’를 설명할 때 그다지 유용하지 않은 개념으로 밝혀졌다.
Exercise 3 광범위한 언론 보도가 기억에 미치는 영향
An indication of the power of TV to “capture” people’s memory is provided by the results of a study by James Ost and coworkers, who approached people in an English shopping center and asked if they would be willing to participate in a study examining how well people can remember tragic events.
TV가 사람들의 기억을 ‘사로잡는’ 힘의 표시는 James Ost와 동료들이 수행한 연구 결과에 의해 제공되는데, 그들은 영국의 한 쇼핑센터에서 사람들에게 다가가 비극적인 사건을 얼마나 잘 기억할 수 있는지를 조사하는 연구에 참여할 의향이 있는지를 물었다.
The target event involved Princess Diana and her companion Dodi Fayed, whose deaths in a car crash in Paris on August 31, 1997, were widely covered on British television.
대상 사건은 Diana 왕세자비와 그녀의 동행 Dodi Fayed와 관련된 것이었는데, 1997년 8월 31일 파리에서 발생한 자동차 사고로 인한 그들의 사망은 영국 텔레비전에서 광범위하게 보도되었다.
Participants were asked to respond to the following statement: “Have you seen the paparazzi’s video-recording of the car crash in which Diana, Princess of Wales, and Dodi Fayed lost their lives?”
참가자들은 다음 진술에 대해 응답해 달라는 요청을 받았는데, 그것은 ‘당신은 웨일즈 공작부인 Diana와 Dodi Fayed가 목숨을 잃은 자동차 사고 장면을 파파라치가 녹화한 영상을 본 적이 있습니까?’였다.
Of the 45 people who responded to this question, 20 said they had seen the film.
이 질문에 응답한 45명 중 20명이 그 영상을 본 적이 있다고 답했다.
This was, however, impossible, because no such film exists.
그러나 이는 불가능한 것이었는데, 왜냐하면 그런 영상은 존재하지 않기 때문이다.
The car crash was reported on TV, but not actually shown.
그 자동차 사고는 TV에서 보도되었지만, 실제로 방영되지는 않았다.
The extensive media coverage of this event apparently caused some people to remember something ― seeing the film ― that didn’t actually occur.
이 사건에 대한 언론의 광범위한 보도가 일부 사람들로 하여금 실제로 일어나지 않은 어떤 일, 즉 영상을 본 일을 기억하게 만들었던 것으로 보인다.
Exercise 4 정치적 결정에서의 표현 방식의 영향
Our political decisions are determined by how the options are framed, and this mechanism can make a mockery of the feeling that our democratic choices proceed by ordering our desires or preferences.
우리의 정치적 결정은 선택지가 어떻게 표현되는지에 의해 결정되며, 이 메커니즘은 우리의 민주적 선택이 우리의 욕망이나 선호의 순서를 정함으로써 이루어진다는 느낌을 조롱거리로 만들 수 있다.
Political conversation evokes a range of loosely connected attitudes.
정치적 대화는 느슨하게 연결된 다양한 태도를 불러일으킨다.
In three successive years, researchers from the General Social Survey asked whether we were spending “too much, too little, or about the right amount” on a variety of government programs.
연속된 세 해에 걸쳐, General Social Survey의 연구자들은 다양한 정부 프로그램에 우리가 ‘지나치게 많이, 지나치게 적게, 또는 적당히’ 지출하고 있는지를 물었다.
In each year, 20 to 25 percent of the respondents said that too little was being spent on “welfare,” but 63 to 65 percent said that too little was being spent on “assistance to the poor.”
매년 20~25%의 응답자가 ‘복지’에 너무 적게 지출되고 있다고 답했지만, 63~65%는 ‘빈곤층 지원’에 너무 적게 지출되고 있다고 답했다.
Once again, if our democratic choices were based on the ranking of preferences, our decisions wouldn’t be affected differently by the terms “welfare” and “assistance to the poor.”
다시 말하지만, 우리의 민주적 선택이 선호도의 순위에 기반한다면, ‘복지’와 ‘빈곤층 지원’이라는 용어에 의해 우리의 결정이 다르게 영향을 받지는 않을 것이다.
But these two concepts could certainly tap into different aspects of our attitudes toward this assistance.
그러나 이 두 개념은 분명히 우리가 이런 지원에 대해 가지고 있는 태도의 서로 다른 측면을 이용할 수 있다.
And we may resist these findings because they conflict with a story we hold dear about free will and choice — in this case, democratic choice.
그리고 우리는 이 연구 결과를 받아들이지 않을 수도 있는데, 왜냐하면 그것이 우리가 소중히 여기는 자유의지와 선택에 대한 이야기, 이 경우에는 민주적 선택과 상충하기 때문이다.
Exercise 5 뇌의 무의식적 계산 능력
Computing the sum or average of several positive and negative values indeed lies within the normal repertoire of what elementary circuits of neurons can do without consciousness.
여러 개의 양수와 음수 값의 합이나 평균을 계산하는 일은 사실상 의식 없이도 뉴런의 기본 회로가 할 수 있는 것들의 정상적인 수행 목록 내에 있다.
Even a monkey can learn to make a decision based on the total value brought about by a series of arbitrary shapes, and the firing of parietal neurons keeps track of the sum.
원숭이조차도 일련의 임의의 도형들이 가져오는 전체 값에 기반해 결정을 내리는 법을 배울 수 있으며, 두정엽에 있는 뉴런의 발화는 그 합계를 추적한다.
In my laboratory, we proved that approximate addition is within grasp of the human unconscious.
나의 연구실에서 우리는 대략적인 덧셈이 인간의 무의식이 이해할 수 있는 범위 내에 있다는 것을 증명했다.
In one experiment, we flashed a series of five arrows and asked subjects whether more arrows were pointing right or pointing left.
한 실험에서, 우리는 피실험자에게 일련의 화살표 다섯 개를 빠르게 보여 주고 오른쪽을 가리킨 화살표가 더 많은지 왼쪽을 가리킨 화살표가 더 많은지 물었다.
When the arrows were made invisible by masking, participants were asked to guess, and indeed they thought that they were responding randomly, but in reality they continued to do much better than chance would predict.
화살표들이 차폐에 의해 보이지 않게 되었을 때, 참가자들에게는 추측하도록 요청했는데, 정말로 자신이 무작위로 반응한다고 생각했지만, 실제로는 우연의 예측 수준보다 계속해서 훨씬 더 잘했다.
Signals from their parietal cortex gave evidence that their brain was unconsciously computing the approximate sum of the overall evidence.
그들의 두정엽 피질에서 나오는 신호는 그들의 뇌가 무의식적으로 전체적인 형적(形跡)의 대략적인 합을 계산하고 있다는 증거를 보여 주었다.
The arrows were subjectively invisible, but they still made their way into the brain’s weighting and decision systems.
화살표는 주관적으로는 보이지 않았지만, 여전히 뇌의 가중치 부여와 의사결정 체계로 들어갔다.
Exercise 6 기억의 종류
It has often been noted that men of genius have bad memories, and that persons having extraordinary memories, like Cardinal Mezzofanti, have little else.
천재적인 사람들은 기억력이 나쁘고, Mezzofanti 추기경처럼 기억력이 비범한 사람들은 그 외에는 별다른 능력이 없다는 말이 자주 언급되어 왔다.
The truth is that there are two quite distinct kinds of memory: the memory for external facts and words, apart from their significance; and the memory for spiritual facts and principles.
사실 기억에는 두 가지 상당히 뚜렷이 구별되는 유형이 있는데 의미와는 별개로 외적인 사실과 말을 기억하는 것, 그리고 정신적 사실과 원리를 기억하는 것이다.
The man of genius, who may have no special reason for cultivating the lower kind of memory, may even find it rather a hindrance than a help.
하위 유형의 기억을 양성할 특별한 이유가 없을 수도 있는 천재적인 사람은, 심지어 그것을 도움보다는 오히려 방해로 여길 수도 있다.
His prayer is, “Let not my heart forget the things my eyes have seen.”
그의 기도는, ‘내 마음이 내 눈으로 본 것을 잊지 않게 하소서.’이다.
So long as his heart retains the significance of the facts he has seen and the words he has heard, he is willing to let the words and the facts go, as a man casts away the shells after he has eaten the oysters.
그가 본 사실들과 들은 말들의 의미를 그의 마음이 간직하는 한, 그는, 어떤 사람이 굴을 먹은 후 껍데기를 버리는 것처럼, 그 말과 사실이 사라지도록 기꺼이 허용한다.
The “well-informed” person commonly differs from the man of genius in this: that he carries about with him all the shells of all the oysters he has ever eaten, and that his soul has grown thin under the burden.
‘아는 것이 많은’ 사람은 보통 다음과 같은 점에서 천재적인 사람과는 다른데, 곧 그가 지금껏 먹은 모든 굴의 껍데기를 다 가지고 다닌다는 점과, 그의 영혼이 그 짐에 짓눌려 쇠약해졌다는 점이다.
2027 수특 영어독해연습 1강 한줄 해석 (1~6번)